|
梁民康(莫平)英文私塾 - 別跟商周學英文0926瀏覽數:599次
1. The refrigerator is out of order. We need to ask someone to fix it. 評語: "找專人來修理" 比較常說 "to get someone to fix it". "ask someone" 是 "請問某人是否願意 (無償) 幫你做某事" 之意, 你找修理工來, 因為是交易關係, 是無須 "請問" 的. 這句子更自然的說法是 The fridge is out of order. We need to get it fixed. 換言之, "人" 的成分根本是不必要的, 因為電器壞找修理工是常識, 說 "找人來修理" 是中式英文的思維. 2. "開會中, 請別再睡了." = Please stop sleeping during the meeting. 評語: 這句是純粹的中式英文, 因為在英語文化裡根本沒有這句話存在. 在英語文化裡, 台上的人看到台下有人 "度咕" (dozing off), 會直接叫他的名字然後問: "What did I just say?" 若答不出來, 就會幹譙了, 哪會那麼溫良恭儉讓的說: "請停止睡眠" 呢? 再者, 如前所述, 打瞌睡也不叫 sleep, 叫 doze off. 睡個午覺也得用 take an afternoon nap, 還用不上 sleep 呢. sleep 是指 "躺下來正式睡覺", 例如: I didn't sleep well. 絕對是指晚上沒睡好. Try to get some sleep. 也不會是叫人去趴在桌上睡, 而是叫人去躺下來睡一會兒. 3. "他總是堅持自己的立場." = He always puts his foot down. "Jack不是稱職的主管, 從不拿定主意並堅持立場." = Jack is not a good superviror. He never makes up his mind or puts his foot down. 評語: 使用 put one's foot down 時要注意套用的情境, 總會有個前因後果, 例如: You can't let him do what he wants. You have to put your foot down. (Cambridge 成語字典例句) 這裡就有個因果關係: "因為你不能讓他胡作非為, 所以你必須表達堅定的立場." 或 The boss put her foot down and refused to accept any more changes to the plan. (McGraw Hills 成語字典例句), 也有個前後關係: "因為老闆堅持自己的立場, 所以她拒絕計畫有更多的更動." 我們不能光說 "He always puts his foot down." 這裡有兩個謬誤. 第一個謬誤就是我前面所說的它沒有個 "因果關係", 句子好像是拿來描寫這個人的 "性格", 但這個成語是用在 "個別狀況" (specific situation) 的, 不能用來描寫 "此人有決斷力". 第二個謬誤呢, 就是上述兩個錯句都用了 "現在簡單式", 這就是中式英文最常出現的問題: 把 "動態動詞" (dynamic verb) 當成 "靜態動詞" (stative verb) 來使用, 因此濫用現在簡單式. 這個問題以後我會有更詳盡的解釋. 說了半天, 到底 "他總是堅持自己的立場" 可以怎麼說呢? 老實說, 英文的 "堅持 (insist)" 與 "立場 (stand)" 不會用在一起的, 充其量只能說 "He always stands up for what he believes." 而已. |