|
雅思聽力口語(BBC)聽抄訓練 - 法國稱敘利亞政府軍使用化學武器瀏覽數:287次
BBC News with David Austin. David Austin為您播報BBC新聞。 France has released an intelligence reportsaying that the Syrian government launched last month's attack on a Damascussuburb with a massive use of chemical agents. The report on the August 21stattack says technical analysis of rockets at the scene showed that they wereadapted for chemical weapons. The report said the Syrian government bombed thearea after the attack to destroy evidence. Chris Morris is in Paris. 法國發佈諜報稱上月敘利亞政府進攻大馬士革郊區時使用大量化學物質。這份關於8月21日進攻的報告稱,現場炮彈的技術分析表明政府曾使用化學武器,敘利亞政府在進攻後炮轟該地區以銷毀證據。Chris Morris巴黎報導。 What's clear from the French intelligencereport is that it sets out previous occasions on which France believes chemicalweapons have been used by the Assad regime. But it suggests that those werealmost efforts just to spread fear whereas this attack on August 21st, it says,was at a level of sophistication that could only belong to the regime and was amassive use of chemical agents. It's building the case a little bit furtherboth the French public and for French politicians as well. 該法國諜報明確說明法國認為Assad政權曾使用過化學武器的地點。但報告稱8月21日的化學襲擊只是為了散佈恐懼,這種尖端的技術只可能是政府所為,他們還大量使用了化學物質。這份報告使得法國民眾和政客們能進一步瞭解情況。 In an interview with a French newspaper,the Syrian President Bashar al-Assad has warned that Western strikes againsthis country risked igniting a regional war. He said France would facerepercussions if it became involved in such a military action. A leadingAmerican proponent of military action to topple President Assad, Senator JohnMcCain, warned of the consequences if President Obama was unable to getmilitary action approved in next week's congressional debate. 在接受法國世界報採訪時,敘利亞總統Bashar al-Assad警告說西方國家抗議本國會引發局部戰爭。他稱法國如果加入軍事行動將受到影響。參議員John McCain是支持軍事行動推翻總統Assad的美國主要宣導者,他警告了在下周國會辯論中奧巴馬總統不能獲得軍事行動授權的後果。 “If the Congress were to reject aresolution like this after the president of the United States has alreadycommitted to action, the consequences would be catastrophic in that thecredibility of this country with friends and adversaries alike would beshredded, and there would be not only implications for this presidency but forour future presidencies as well.” “如果國會在美國總統已忙於抗議行動後否決該決議,將有災難性後果。因為美國對於其盟友和敵人的公信度將破滅,這不僅牽扯到總統本人,我們未來總統也會受牽連。” The United Nations envoy to Syria haswarned that the violence there is pushing the country towards genocide. MokhtarLamani told the BBC that the humanitarian situation was almost a catastrophe.But he said it was the growing sectarianism that was now really frightening. 聯合國駐敘利亞使者警告稱暴亂迫使該國陷入種族大屠殺。Mokhtar Lamani告訴BBC,該國的人道主義局勢已經破敗。他還說劇增的宗派主義目前也很可怕。 “This huge movement of the population,leaving their villages according to what they were born. Even those, thedefectors from the army, are not 100 per cent Sunni. You see from the otherside also some allied actions. That's people they have caught prisoner of theirown group. It's not a choice.” “大批人群離開出生的村莊。甚至軍隊逃兵不全是遜尼派。同時也有盟軍的行動。他們在自己陣營中抓捕囚犯。他們沒有選擇。” UN envoy to Syria Mokhtar Lamani 聯合國駐敘利亞使者Mokhtar Lamani。 In one of the biggest deals in corporatehistory, the British telecoms firm Vodafone has confirmed that it's agreed tosell its stake in the US company Verizon Wireless for $130bn. Vodafone says itplans to use some of the proceeds to increase its investment infourth-generation mobile technology. However, most of the money will be distributedto the company's shareholders with British shareholders getting about $34bn. 英國電信公司沃達豐達成該公司歷史上最大的交易之一,還說已同意以1300億美元出售其美國公司威訊無線的股份。沃達豐稱計畫利用部分資金加大對G4無線技術的投資。然而,大部分資金將分配至該公司股東,英國股東將得到約340億美元。 World News from the BBC BBC國際新聞 The American endurance swimmer Diana Nyad hasbecome the first person to swim from Cuba to the United States without a sharkcage. The 64-year-old arrived at Key West in Florida 53 hours after she beganher swim in Havana. Sarah Rainsford reports. 美國耐力游泳者Diana Nyad成為不帶鯊魚窟從古巴遊至美國的第一人。這位64歲的游泳者從古巴的哈瓦那啟程,53小時後抵達佛羅里達的基韋斯特。Sarah Rainsford報導。 There were big crowds cheering on the beachin Florida as she took the last exhausted strokes of her record-breaking swimfrom Cuba. This was her fifth attempt at making the crossing. The first wasover three decades ago and she used a shark cage then. This time there was ateam of divers on hand to lure any sharks away. But there was no sign of themor of the huge storms, fierce currents and deadly box jellyfish that had foiledher previous efforts. The swimmer took a special face mask this time for extraprotection. But the jellyfish were nowhere to be seen. 大批人群在佛羅里達沙灘上歡呼著,觀看她從古巴創紀錄游泳的最後拼搏。這是她第五次橫渡游泳,第一次是在30年前,那時她使用了鯊魚窟。這次一組潛水隊幫助引走任何鯊魚,但並未出現鯊魚,也沒有巨大風暴、湍流或令她功虧一簣的致命箱型水母。該泳者使用特殊面罩以保護自己。但她並未遇到水母。 Police in Britain are investigating claimsthat a British Airways pilot used his position to abuse children in Africanschools and orphanages. Simon Wood was found dead days before he was due toappear in a British court on unrelated charges of child abuse. Jane Peelreports. 調查稱一名英國航空公司飛行員利用職務之便虐待非洲學校和孤兒院的孩子。幾天後SimonWood應出席英國法庭接受虐童無關指控,卻被發現身亡。Jane Peel報導。 Simon Wood, who was 54, is alleged to havemolested children during stopovers in Kenya after claiming he was carrying outcharity work for British Airways. Lawyers say he had access to hundreds ofvulnerable youngsters over many years. BA said it first became aware of theallegations when it received an anonymous letter in July. In a statement, theairline said it was shocked and horrified and had called in the police. 據稱54歲的Simon Wood曾為英國航空公司做慈善工作,之後卻在肯雅中途停留期間騷擾兒童。律師稱數年來他騷擾了數百名弱勢青少年,英國航空公司稱7月收到匿名信後才覺察他的罪行。該航空公司在聲明中稱對此感到震驚,隨後便報警。 Residents of the central Indian city ofRaipur have started naming potholes after prominent officials to protestagainst the poor conditions of the roads. They say the potholes in the city areso bad that drivers get injured when their cars hit them. Hindu priestsperformed rituals naming the biggest holes after the chief minister as well asministers for housing and public works. 印度中部城市賴布林的居民開始以顯著官員的名字命名路面的坑窪,以抗議糟糕的路況。他們稱該市的坑窪非常糟糕,司機開車撞進坑窪時自己也會受傷。印度教牧師進行宗教儀式時,以住房和公共服務的行政及其他部長的名字來稱呼最大的坑窪。 BBC News BBC新聞
|