大衛·奧斯丁為你播報BBC新聞。
肯雅安全官員稱政府軍仍在搜尋在首都奈洛比高端商場韋斯特蓋特購物中心實施自殺式襲擊的伊斯蘭武裝嫌犯。夜晚,這座四層建築物裡傳出槍火和爆炸聲,官方稱該組織在大樓的部分區域已被制服。襲擊發生時這名男子正在商場辦公室。
“突然我們聽到三四起爆炸聲,然後是很多槍聲,我們意識到可能發生銀行搶劫案了,但我看到一群人從出口區域跑到停車場,後面是兩名頭上綁著標語的黑衣男子,他們手持機關槍任意掃射。我們看到一座帳篷下的人們中了彈,孩子們在那裡舉行烹飪競賽。我們突然意識到發生了襲擊事件。”
肯雅總統烏胡魯·肯雅塔說39人在襲擊中身亡,其中有自己的家人。BBC記者Ann Soya在奈洛比事發現場跟蹤這起案件。
我們眼下看到的情況是這樣的,我們聽到有槍聲和爆炸聲,我們懷疑還會手榴彈爆炸過。我們目前知道的是預計總統會發表聲明,但襲擊者目前仍在大樓裡。警方和軍方目前仍在包圍著整座建築,警方稱大樓內已經徹底搜查過,每個房間都搜查過。
伊拉克首都巴格達什葉派薩德爾城區發生兩起爆炸案,參加一場葬禮的人總至少65人喪生。休·摩根報導。
伊拉克內政部官員稱首都巴格達主要為什葉派的薩德爾城區發生汽車爆炸案,至少56人喪生,另外120多人受傷。幾分鐘後,該城區另一地方一場葬禮上發生第二場爆炸。襲擊者進入一個滿是哀悼者的帳篷,然後引爆了自殺背心。幾分鐘後附近停靠的一輛汽車再次發生炸彈爆炸,早些時候在週六,什葉派宗教領袖穆克塔達·薩德爾譴責襲擊伊拉克遜尼派和什葉派的人,並呼籲全國團結。
法國當局稱在一架從委內瑞拉起飛的法國航空公司飛機上查貨一頓多可卡因,法國官方稱這批毒品本要運往法國,價值大約2億歐元,已有6人被捕。
BBC新聞報導。
伊朗革命衛隊發表聲明,警告總統哈桑·魯哈尼小心美國最近的提案。就在聲明發出一天前,總統魯哈尼前往紐約參加聯合國年度大會。Catharine Nagy報導。
革命衛隊為強硬派說主導,該組織在聲明中稱將支持政府任何符合伊朗最高領袖阿裡·哈梅內伊意志的舉動。該聲明表明了一定的壓力:他們減輕魯哈尼在國內遭受強硬派施加的壓力,這些強硬派將仔細關注他的美國之行。
國際化武觀察機構禁止化學武器組織(OPCW)稱已收到所謂期待的從敘利亞政府那裡得到的有關化學武器的細節。根據美俄兩國敲定的協議,阿薩德政府今天晚些時候將面臨全面公開化武細節的最後期限。OPCW稱其技術秘書目前正在分析有關資訊。
德國選民周日到投票站選舉新議會,並決定總理安吉拉·默克爾時候能獲得第三任期。在最後的選舉集會上,默克爾告訴她的基督教民主黨支持者們這次選舉競爭很激烈。她的勁敵—來自反對派社會民主黨的佩爾·施泰因布呂克稱現任政府在往後看。
聯合國使者稱幾內亞的大選將推遲四天,從週二推遲到下週六。薩義德·吉尼特在同政府和反對派達成協議後發表講話,協調者和各黨派將討論反對派對投票準備工作的擔憂,投票中暴力抗議總有發生。經過幾十年的獨裁,幾內亞於2010年舉行了首次民主選舉。
這裡是最新的BBC新聞報導。
BBC News with David Austin
Security officials in Kenya say government troops are continuing to search for suspected Islamist gunmen who carried out a deadly attack on the up-market Westgate shopping mall in the capital Nairobi. Sounds of gunfire and explosions were heard deep into the night from inside the four-story building. And officials say the group has been pinned down in one part of the complex. This man was in his office in the shopping center when the attack started.
“Suddenly we heard three, four blasts again and then a lot of gunshots and that’s when we realize that we’ve probably having a, perhaps a bank rubbery but then I saw a whole crowd of people ran out from the exit area into the parking lot and they were followed by two gunmen dressed in black with banner on their head showing automatic weapons and they shooting indiscriminately. And we saw people being shot under a tent where the children were having a cookery competition. And we suddenly realized that we were under attack.”
The Kenyan president Uhuru Kenyatta says 39 people were killed in the attack including some members of his family. The BBC’s Ann Soya in Nairobi has been following events and is at the scene.
Well what we know as of now is that we heard some gunfire there and some blasts we suspected may have been grenades that were been blasted there. What we know now is that they’re expecting statement from the president but the attackers are still in that building. The military officers as well as the police have still surrounded the whole building. Inside that building the police did say that they have combed, they’re combing the different rooms in that building.
In Iraq, two bomb blasts have killed at least 65 people attending a funeral in the mainly Shiah Sadr City district of the capital Baghdad. Hugh Morgan reports.
Officials at the Iraqi Interior Ministry say at least 56 people were killed and more than 120 others injured by a car bomb in the predominately Shiah Sadr City east of the capital Baghdad. Minutes later a second explosion in another part of Sadr City targeted a funeral. The attacker managed to get inside a tent full of mourners before detonating his suicide vest. This attack was followed within seconds by another bomb explosion in a car parked nearby. Earlier on Saturday a Shiah religious leader Muqtada al-Sadr denounced those who targeted Sunnis and Shias in Iraq and called for national unity.
The authorities in France say more than a ton of cocaine has been seized on board an Air France plane flying from Venezuela. French officials say the drugs were meant to sell in France and would have been worth about 200 million euros. Six people have been arrested.
World News from the BBC
Iran’s Revolutionary Guard has issued a statement warning president Hassan Rouhani to be careful about recent overtures by the United States. The statement comes just a day ahead of president Rouhani’s visit to New York for the annual meeting of the UN’s General Assembly. Catharine Nagy reports
In its statement the Revolutionary Guard dominated by hardliners says it will support any move by the government that is in line with the wishes of Iran’s supreme leader Ali Khamenei. The statement is an indication of the kind of pressures: they are relatively moderate president Rouhani’s under from hardliners at home who will be watching his visit to the US very carefully.
The international chemical weapons watchdog, the OPCW said it’s now received what it calls the expected disclosure by the Syrian government of its chemical arsenal. In a deal hammered out between the US and Russia, the Assad government had faced a deadline later today to make a full disclosure of its chemical weapons. The OPCW said its technical secretariat was now analyzing the information.
Voters in Germany go to the polls on Sunday to elect a new parliament and decide if the Chancellor Angela Merkel will serve a third term in office. In her final election rally, Mrs. Merkel told her Christian Democrats supporters that the race would be a close one. Her main rival Peer Steinbrueck of the opposition Social Democrats described the current government as backward looking.
A UN envoy has said general elections in Guinea will be postponed by four days from Tuesday to next Saturday. Said Djinnit was speaking after broke an agreement between the government and the opposition. Mediators and political parties have been discussing opposition concerns about the preparations for the poll which have been marked by violent protests. Guinea held its first democratic elections in 2010 after decades of dictatorships.
Those are the latest stories from BBC News