一條警戒線—它是什麼,它已經被跨越,就美國政府而言可能意味著什麼。
今天我們正在談論的警戒線涉及敘利亞。
對於我們而言警戒線是開始看到一大堆化學武器四處移動或被使用。
奧巴馬總統去年8月曾說過這番話。
據報導,最近的一次導致1300多人死亡的襲擊被懷疑越過了總統的警戒線。
許多政府和組織認為化學武器比像炸彈或槍支的常規武器更為嚴重。
聯合國稱化學武器為違反人道主義的罪行。
儘管一些分析師說常規武器的影響力也同樣讓受害者害怕。
警戒線的的想法是一旦跨越雷池半步,人或國家將可能採取行動。
克裡斯·勞倫斯關注美國可能下一階段將會採取哪些步驟。
幾天後,美國總統奧巴馬的國家安全團隊將給他最後的詳細方案,而政府已經提出對敘利亞採取行動。
奧巴馬總統相信那些使用世界上最令人髮指的武器對抗世界上最脆弱者的人一定會受到責任。
國務卿約翰·克裡指責阿薩德政權用毒氣攻擊自己的人民。
一位高級防務官員表示如果總統下達命令,4艘位於地中海的海軍驅逐艦可以在數小時內執行任務。
美國和英國潛艇也可能在附近,所有裝備有巡航導彈。
非常準確的戰斧導彈可以從500英里外發射,而且能在半途中改變彈道。
潛在的目標包括可用於發射武器的輸送系統。
阿薩德掌控的民兵訓練營。
而最重要的打擊目標則是敘利亞政府的命令及控制中心。
偉大的真主!
這些舉措並不是旨在推翻阿薩德政府,而是傳達消息並阻止任何化學武器的進一步使用,這就是奧巴馬總統的警戒線。
在任何時候你接受挑戰,你的話就有了影響力。
奧巴馬正面臨著一些壓力來支持自己的最後通牒。
雖然美國正與盟友們相商,但官員們表示做出決定可能不需要一個正式的聯盟。
CNN新聞, 克裡斯·勞倫斯,五角大樓報導。
A red line-what is it, has it been crossed and what might that mean as far as the U.S. government is concerned.
The red line we are talking about today involves Syria.
A red line for us is we start seeing a whole bunch of chemical weapons moving around or being utilized.
President Obama said that last August.
A recent attack that reportedly killed more than 1300 people is suspected of having crossed the president's red line.
Many governments and organizations consider chemical weapons worse than conventional weapons like bombs or guns.
The United Nations describes chemical weapons as a crime against humanity.
Although some analysts say the impact of conventional weapons are just as awful for victims.
The idea of a red line is that once it's been crossed, the person or country that's set it could take action.
Chris Lawrence examines what steps the U.S. could take next.
Within days, President Obama's national security team will present him with its final detailed options, and the administration is already making the case for taking action against Syria.
President Obama believes there must be accountability for those who would use the world's most heinous weapons against the world's most vulnerable people.
Secretary of State John Kerry accused the Assad regime of gassing its own people.
IF the president gives the order, a senior defense official says, four Navy destroyers in the Mediterranean Sea could execute a mission within hours.
U.S. and British submarines are also likely nearby, all armed with cruise missiles.
The extremely accurate Tomahawks can be fired from 500 miles away, with an ability to change course in midflight.
The potential targets include the delivery systems that can be used to launch weapons.
Militia training camps being run by Bashar al-Assad.
And most importantly, the Syrian government's command and control centers.
Allahu akbar!
The options are not designed to overthrow Assad's government, but send a message and deter any further use of chemical weapons, President Obama's red line.
In any time you throw down a diplomatic gauntlet, you words have repercussions.
The president is under some pressure to back up his own ultimatum.
And while the U.S. is consulting with allies, officials say, it may not need a formal coalition to execute the response.
Chris Lawrence, CNN, the Pentagon.