新的一天,新的一周,而對你們中的一些人來說,是新學年的到來。
歡迎。感謝如約守候CNN學生新聞。
首先,今天我們要談論中東國家敘利亞。
這個國家的總統巴沙爾·阿薩德表示如果敘利亞受到攻擊中東將會亂成一團。
美國國務卿約翰·克裡表示敘利亞國內的樣品測試結果為沙林毒氣,這是一種化學武器。
美國已考慮針對敘利亞採取行動並且將戰艦部署在這個國家的附近地區。
國會有權宣佈戰爭,但是總統可以命令軍事打擊。
吉姆·阿科斯塔報導“究竟發生了什麼。”
在一個政治佔據主導的城市,大戲正在上演,奧巴馬總統告訴世界他已經退出軍事打擊敘利亞。
我將尋求代表美國人民的國會授權使用武力。
總統的助手稱奧巴馬幾乎在最後時刻決定採取截然不同的態度。
星期五大約18點,總統做出了尋求國會授權這一令人震驚的改變計畫。
問題是我們是什麼,我們一致,世界上的我們要做什麼呢?
就在總統突然之舉的幾小時前,克裡舉出了採取緊急行動一個充滿激情的情況,
但助手稱克裡和總統團隊的其他人並不知道,
奧巴馬多日來一直考慮私下尋求國會批准,隨著克裡掀起風波,總統似乎準備進行打壓。
我很清楚世界人們普遍厭戰,當然美國已經歷了十多年的戰爭。
美國人民非常理解想要我們專注于商業重建我們的經濟,讓人們重返工作崗位。
而我向你們保證沒有人會比我更為厭戰。
決定命運的辯論馬上就會到來。
在國會兩黨議員們仍然有問題。
在我看來,美國軍事力量合理只是為了維護美國至關重要的國家安全利益。
到目前為止,政府已經還沒有關注到這些利益。
我不知道美國哪裡受到威脅。
我不知道我們的國家安全哪裡受到威脅。
也許,從9月9日現在我們回來的時間,總統將會讓國會有效地看到這種危險存在的資訊。
按照一名高級官員所說政府官員表示總統仍然有權採取軍事行動,即使國會表示否決,司令官仍然有權力採取行動。
It's a new day, a new week, and for some of you, a new school year.
Welcome. And thank you for starting it with CNN STUDENT NEWS.
First up today, we're talking about the Middle Eastern nation of Syria.
It's president, Bashar al-Assad, says the Middle East will explode if Syria is attacked.
U.S. Secretary of State John Kerry says samples from inside Syria tested positive for signatures of Sarin gas, that's a chemical weapon.
The U.S. has considered taking action against Syria and moved warships into the area near the country.
Congress has the power to declare war, but the president can order a military strike.
Jim Acosta reports on "What's Going On."
In a city that feasts on political theater, it was high drama just passed high noon, as President Obama told the world he had pulled back from the brink of a military strike against Syria.
I will seek authorization for the use of force from the American people's representatives in Congress.
Aides to the president say Mr. Obama decided to go in a different direction at almost a last minute.
An approximately 6 P.M. Friday, the president made the stunning change in plans to seek congressional authorization.
The question is what are we, we collectively, what are we in the world are going to do about it?
Just hours before the president's abrupt move, Secretary Kerry had made a passionate case for urgent action,
but aides say what Kerry and the rest of the president's team didn't know,
is that Mr. Obama had been privately kicking around the idea of seeking approval from Congress for days, as Kerry was turning up the heat, the president seemed to be turning it down.
I'm very clear that the world generally is war-weary, certainly the United States has gone through over a decade of war.
The American people understandably want us to be focused on the business of rebuilding our economy here and putting people back to work.
And I assure you nobody ends up being more war-weary than me.
The debate that counts is the one to come.
In Congress, where lawmakers from both parties still have questions.
In my view, U.S. military forces justified only to protect the vital national security interest of the United States.
And to date, the administration has not focused on those interests.
I don't see where America is threatened.
I don't see where our national security is threatened.
And perhaps, between now and the time we get back in September, 9, the president will have information that would allow the Congress to effectively see where this danger is.
Administration officials say the president still reserves the right to take military action as one top official put it, the commander-in- chief still has the authority to act, even if Congress says no.