|
梁民康(莫平)英文私塾 - 時事英文 王金平, 柯建銘瀏覽數:571次
馬英九鐵了心要幹掉王金平, 用了罕見的嚴厲口吻. 早上時間有限, 先說說王, 柯二人頭銜的英文吧. 王金平是立法院長,立法院的英文是Legislative Yuan, 是一個不倫不類的混合翻譯. legislative是 "立法的", 重音在第一個音節. 這個字是正港英文. "yuan" 卻是 "院" 的音譯. 為何會這樣? 因為英語國家沒有類似 "院" 的機構, 只好音譯. 各國的國會都有自己的名稱,一般通稱parliament,但不是專有名詞, 不能大寫. 美國的參眾兩院名稱分別是 The Senate以及The House of Representatives. "Sen-"的字根意義是"老", 所以參議院就是 "老人院"的意思.日本國會叫做 diet. 蛤??? "節食"?? 你沒看錯, 就是 "節食"的拼法. 俄國的下議院叫做Duma. 最老牌民主國家英國的上議院叫做The House of Lords, 下議院叫做 The House of Commons. 好了,言歸正傳, 王金平的頭銜, 英文叫做 parliament speaker, 此speaker不是 "發言人" (spokesman/woman或spokesperson), 而是 "議長" 的意思. 至於柯建銘, 他是民進黨團的黨鞭, 英文就叫 party whip. 中文是從英文直譯過來的. |