查理斯·卡羅爾為你播報BBC新聞。
美國共和黨反對暫時增加政府借債規模以避免債務違約。眾議院議長約翰·博納稱,如果總統奧巴馬同意就部分導致政府關門的預算爭議做進一步協商,他將推進該措施。 Jenner Bryon在華盛頓報導。
在這個被互相推諉主導的預算危機中,今天的暫時解決方案可算是樂觀的一個理由。共和黨議長約翰·博納稱,提高政府另外6周的借債限額將給雙方更多時間來商討更大幅度的開支削減問題。總統奧巴馬可能會同意,但他除非國會通過重啟政府的撥款法案,否則不會開始預算協商。他將在白宮會見18位共和黨立法者,試圖勸說他們結束這場僵局。
國際貨幣基金組織(IMF)主席克莉絲蒂娜·拉加德警告說,華盛頓仍在繼續的僵局會給美國和全球經濟帶來嚴重損害。她說IMF不會在這場政治爭議中偏袒哪方,但美國的財政健康必須恢復。
肯雅總統烏胡魯·肯雅塔海牙國際刑事法庭在開審自己之前請求停止審判,他的律師說辯方證人遭受恐嚇。肯雅塔和副手威廉姆·魯托在2007年競爭激烈的選舉後策劃系列暴力事件。安娜·霍麗甘報導肯雅塔律師提供的檔。
他們說有重大證據表明,控方證人和一名仲裁者參與系列持續陰謀中以阻擾法院,他們稱這些目擊者收買其他目擊者來改變證詞,以支持控方。他們還指責控方未能調查自己目擊者的真實性。烏胡魯·肯雅塔的律師說,繼續進行審判會導致嚴重誤判。
BBC news with Charles Carroll.
Republicans in the United States have proposed a temporarily increase in the amount the government can borrow to avert a debt default.The Speaker of the House of Representatives John Boehner said that he would advance the measure if President Obama agreed to further negotiation on the budget dispute that has led to the partial shutdown of the U.S. government. From Washington, here's Jenner Bryon.
In the budget crisis dominated by blame games and name throwing, today's move towards a even temporarily solution is being seen as a reason for optimism. Republican House Speaker John Boehner says raising the government's borrowing limit for another six weeks would give both sides time to talk about broader spending cuts. President Obama is likely to agree to the extension, but says he won't start budget negotiations until congress passes a funding bill that would reopen the government. He's meeting 18 Republican lawmakers at the White House to try to persuade them to end the standoff.
The head of the International Monetary Fund Christine Lagarde has warned that the continuing deadlock in Washington could do serious damage both to the American and global economies. She said the IMF did not take sides in the political dispute, but the fiscal health of the United States must be put in order.
The president of Kenya Uhuru Kenyatta has asked the International Criminal Court in the Hague to stop his trial before it begins,his lawyers say the defense witnesses have been intimidated. Mr.Kenyatta and his deputy William Ruto are accused of orchestrating a wave of violence that followed contested elections in 2007.Anna Holligan has more on the documents presented by Mr Kenyatta's lawyers.
They say there is serious evidence to prove that three prosecution witnesses and one intermediary were involved in a series and sustained conspiracy to pervert the court of justice. They say the witnesses paid other witnesses to change their evidence to support the prosecution's case. They also accused the prosecution of failing to investigate the authenticity of its own witnesses. According to Uhuru Kenyatta's lawyers, to continue with the trial now could results in a serious miscarriage of justice.